2025년 3월 2일 일요일

229. 긍정전인 말 버릇

프랑스 작가 장자크 상페는 자신의 책 ‘뉴욕 스케치’에서 뉴요커들의 긍정적인 말버릇을 관찰했습니다.
그들은 빤한 얘기인데도 습관처럼 상대의 말꼬리에 감탄사(!)를 붙이고,
물음표(?)를 달아줍니다.

이는 '내 말에 관심을 갖는다'는 표시로 받아들여지고,
서로의 삶과 이야기를 격려해주는 말 효과를 높입니다.

이를테면, 누가
“이번에 터키를 다녀왔어요.
너무 좋았어요.”라고 말합니다.
그러자 옆에서
“좋은 곳이죠. 나는 두 번 가봤어요.”
이렇게 말을 받으면 일단 주춤하게 됩니다.

이럴 때 뉴요커들은 자기 경험을 내세우지 않고
“정말요? 어머, 좋았겠다!”
“일정은 어땠어요?”

말머리를 계속 상대에게 돌려줍니다.
얼쑤 같은 추임새로 상대를 신나게 해주는, 뉴요커의 말 습관이 좋아 보이는 이유입니다.

우리는 말할 때 느낌표(!)와 물음표(?)를 얼마나 사용하나요? .
자기를 앞세운 대화를 하게 되면 상대의 말에 이러한 부호를 찍어주기가 어려워집니다.

오늘도 내가 한 말을 돌아보면서 느낌표와 물음표가 인색했음을 깨닫습니다.

내 말에 감탄하며 나의 감정과 안부를 물어주는 사람만큼 귀한 사람은 없을 것입니다.

말이란 닦을수록 빛나고 향기가 납니다.
말할 때도 역지사지(易地思之)가 필요합니다.
말을 나눌 때는 상대방의 입장을 늘 염두에 두라고 합니다.

적어도 실언이나 허언 같은 말실수는 막아야 하니까요.
그러면 덤으로 얻는 것도 있습니다.
“어쩌면 그리 말을 예쁘게 하세요?”
“복(福) 들어올 말만 하시네요.”
정겨운 말은 모두를 기분 좋게 합니다.

守口如甁, 防意如城".
(수구여병, 방의여성)
주문공(朱文公) 말씀.
"입을 지키기를 병마개 막듯이 하고,
생각(뜻) 지키기를 성을 지키듯 하라."
(French author Jean-Jacques St. Fe observed the positive talking habits of New Yorkers in his book Sketch of New York.
Even though it's plain talk, they add exclamations (!) to the other person's words like a habit,
Put a question mark (?) on it.

It's taken as a sign of "interest in what I'm saying."
It enhances the effect of words that encourage each other's lives and stories.

for example, someone
"I went to Turkey this time.
I loved it."
Let's do that
"It's a nice place. I've been there twice."
If you are told like this, you will slow down for now.

At times like this, New Yorkers don't reveal their experiences
"Really? That must have been great!"
"How was your schedule?"

Keep returning the horse's head to the opponent.
That's why the New Yorker's speech habit, which makes the opponent excited with a flirtatious chime, looks good.

How much exclamation points (!) and question marks (?) do we use when speaking.
If you have a conversation that puts you in front of yourself, it becomes difficult to mark these signs on the other person's words.

Looking back at what I said today, I realize that exclamation marks and question marks were stingy.

No one is more precious than someone who admires my words and asks me how I feel and am doing.

The more you wipe a horse, the more it shines and smells.
Even when speaking, you need to have a 易 思.
It is said to always keep the other person's position in mind when talking.

At least you have to prevent slip of the tongue and bluff.
Then there's something you get as a bonus.
"How can you speak so beautifully?"
"You're only talking about

luck (福)."
Friendly words make everyone feel good.

守口如甁, 防意如城".
(Water polo female soldier, woman in the room)
the words of the Lord of the Order of the 朱.
"Keep your mouth like a bottle cap,
Keep your thoughts (wants) like you keep your castle.")

댓글 없음:

댓글 쓰기

424. 6 응기상

육응기상(六應棄想) ! 살면서 절대로 마음에 담아서는 안되는 생각들을 '응기상'이라 합니다. 응기상이란 마땅히 버려야 할 생각이란 뜻으로, 그 중에 가장 중요한 6개를 육응기상(六應棄想)이라 부릅니다. *육응기상의 첫번째 으뜸은 ...